そんでもって次号はどうなっているのだ、いつ出来るのだ、
いやもうなにも聞くまい、どうせ遅れに遅れるのだから、
などとおもわれているだろう今日この頃。
6号の制作、ぼちぼち始めております。いや、始めようとおもっております。
というわけで、原稿大募集中です。
次回の特集(のようなもの)は
「トイレ野宿の世界」(6-1号)
「結婚と野宿」(6-2号)
の2つ。
なんと2冊同時発売を目論んでおります。
さすれば。
今年度中に完成さえすれば、目標の「年2冊発行」をなんとかクリアーできるのである。
えっへん。どうだ参ったか。
でもページが多いと作るのが大変だから薄っぺらいものにするのだ。
なのでして、
6-1号には「トイレ野宿をしたことがあるひと」
6-2号には「結婚していて野宿をしているひと、結婚しても
野宿がしたいとおもっている結婚していない(出来ないでも可)ひと、など」
なにかこじつけてどうにかなっているひとしか執筆できません。
みなさまふるってこじつけたのち、執筆してください。
また、
TOTOの社長さん、またはTOTOの社長さんと仲の好いひと、
TOTOの社員、などトイレ関係のひと、
結婚相談所の偉い人、仲人さん、など結婚関係のひと、
などなどのご協力者さんも大募集中です。
さて、そこで、締め切りはいつなのだ、と云うと、それがいまいち判らねえ。
実のところ、「ひとまず6月末」などと云っていた日もあったもんだよ。
ああ、それがどうしたことか。
夏のコミケに間に合わないことが確定した今、秋に完成すれば万々歳なんであります。
そうだ、目指せ読書の秋! なにはともあれ、年内!
というわけで、
夏の終わりまでに頂戴した原稿は必ずや載せることが出来るかとおもいます。
それ以降は判りません。
みなさま、どうぞよろしくです。
まずは<編集部・執筆者さん係>などまで、ご一報ください。
(執筆者さん・TOTOさん・結婚さん・6号進行係など)
いやもうなにも聞くまい、どうせ遅れに遅れるのだから、
などとおもわれているだろう今日この頃。
6号の制作、ぼちぼち始めております。いや、始めようとおもっております。
というわけで、原稿大募集中です。
次回の特集(のようなもの)は
「トイレ野宿の世界」(6-1号)
「結婚と野宿」(6-2号)
の2つ。
なんと2冊同時発売を目論んでおります。
さすれば。
今年度中に完成さえすれば、目標の「年2冊発行」をなんとかクリアーできるのである。
えっへん。どうだ参ったか。
でもページが多いと作るのが大変だから薄っぺらいものにするのだ。
なのでして、
6-1号には「トイレ野宿をしたことがあるひと」
6-2号には「結婚していて野宿をしているひと、結婚しても
野宿がしたいとおもっている結婚していない(出来ないでも可)ひと、など」
なにかこじつけてどうにかなっているひとしか執筆できません。
みなさまふるってこじつけたのち、執筆してください。
また、
TOTOの社長さん、またはTOTOの社長さんと仲の好いひと、
TOTOの社員、などトイレ関係のひと、
結婚相談所の偉い人、仲人さん、など結婚関係のひと、
などなどのご協力者さんも大募集中です。
さて、そこで、締め切りはいつなのだ、と云うと、それがいまいち判らねえ。
実のところ、「ひとまず6月末」などと云っていた日もあったもんだよ。
ああ、それがどうしたことか。
夏のコミケに間に合わないことが確定した今、秋に完成すれば万々歳なんであります。
そうだ、目指せ読書の秋! なにはともあれ、年内!
というわけで、
夏の終わりまでに頂戴した原稿は必ずや載せることが出来るかとおもいます。
それ以降は判りません。
みなさま、どうぞよろしくです。
まずは<編集部・執筆者さん係>などまで、ご一報ください。
(執筆者さん・TOTOさん・結婚さん・6号進行係など)
えーっと、たいへん唐突ですが、
F葉社さんでかとうが(いつか)出せる(かも知れない)、
「野宿エッセイ(なんじゃそりゃ)本」の中で、
「野宿イラスト」を描いてくれる人を、のんびり探しております。
<募集要項>
・プロアマ問わず。
・出来れば求む、野宿好きなひと。
・ギャラ未定(あるのかないのか……)
・発行日未定(出るのか出ないのか……)
※ 募集期間は未定です。決まるまで。
※ 本が出なかったらごめんなさい。
※ 選考者は担当のYさんとかとうなどです。たぶん。
※ 落選した残念な応募者さんは、残念賞として、スバラシイことに『野宿野郎』にノーギャラでイラストを描ける権利をもらえます。やったね。
というわけで、我こそは描きたい! 描いてやる! 描こうかな?
というスバラシイ「野宿イラストレーター」の方はどうかふるって、ご応募ください。
どうご応募するかというのがいまいち判然としませんが、とりあえず、<野宿野郎編集部内・イラストコンペ係>宛に野宿イラスト数点と野宿に対する熱い思い(履歴書のようなもの)などをなにか適当に送りつけたりしてみてください。
なにとぞなにとぞ。
(かとう)
こんな感じで大丈夫かなあ、Yさん~~~
F葉社さんでかとうが(いつか)出せる(かも知れない)、
「野宿エッセイ(なんじゃそりゃ)本」の中で、
「野宿イラスト」を描いてくれる人を、のんびり探しております。
<募集要項>
・プロアマ問わず。
・出来れば求む、野宿好きなひと。
・ギャラ未定(あるのかないのか……)
・発行日未定(出るのか出ないのか……)
※ 募集期間は未定です。決まるまで。
※ 本が出なかったらごめんなさい。
※ 選考者は担当のYさんとかとうなどです。たぶん。
※ 落選した残念な応募者さんは、残念賞として、スバラシイことに『野宿野郎』にノーギャラでイラストを描ける権利をもらえます。やったね。
というわけで、我こそは描きたい! 描いてやる! 描こうかな?
というスバラシイ「野宿イラストレーター」の方はどうかふるって、ご応募ください。
どうご応募するかというのがいまいち判然としませんが、とりあえず、<野宿野郎編集部内・イラストコンペ係>宛に野宿イラスト数点と野宿に対する熱い思い(履歴書のようなもの)などをなにか適当に送りつけたりしてみてください。
なにとぞなにとぞ。
(かとう)
こんな感じで大丈夫かなあ、Yさん~~~
某日、某所、人里離れたスラムの中にある、ドアがゆがみ、床が抜けたり、曲がったりした、休息をする場所もない、劣悪な環境の中に数人の人夫が軟禁され、違法な深夜奴隷労働を強いられることになった。
人夫たちが強制された労働は、
無数の小さな封筒の表面に印刷をし、その中に(4号ふろくの)コースターを封入、
原稿書き、
ティーシャツプリント作業
遠隔地への納品作業など。
アムネスティ・インターナショナルなどはこの件を問題視、某誌編集部の監視体制を強めた。
人権保護のため、画像の一部を処理しています
人夫たちが強制された労働は、
無数の小さな封筒の表面に印刷をし、その中に(4号ふろくの)コースターを封入、
原稿書き、
ティーシャツプリント作業
遠隔地への納品作業など。
アムネスティ・インターナショナルなどはこの件を問題視、某誌編集部の監視体制を強めた。
人権保護のため、画像の一部を処理しています
以前、編集部がテレビの取材を受け、放映されたという記事を書きました。放映が関西ローカルだったので、見ることはできませんでしたが、放映後、局がDVDを送ってくださっていて、ようやくぼくのところまでまわってきたので紹介します。
5月6日(日)22時30分に放映された、笑福亭仁鶴、間寛平、桂南光などが出演する情報バラエティ番組「大阪ほんわかテレビ」(読売テレビ)。
番組タイトル直後の提供クレジットのバックで早くもちらりと登場する編集長。
「これでも真剣にやってます!」という特集。
「夜の公園に集まる怪しげな集団の正体は?」
「何かを発見!」
発見され、最初に登場した緑のモンベルの寝袋は何を隠そうわたくしでございます。すっぽり寝袋をかぶっていたためにテレビデビューを逃す。
レポーター「皆さんこちらで何をされているのですか?」
編集長「野宿です」
と編集長登場。「野宿野郎」寄稿者でこのウェブサイトでもリンクされ、たまにコメントも寄せてくれているアフロ氏もどうどう登場。後ろにかすかに見えているのは大将氏か?
偶然傍らにあった「野宿野郎」を取り出し、宣伝をする編集長。後ろにかすかに見えているのは大将氏か?
じゃじゃ〜ん! 編集長宅ではテレビにいまだに室内アンテナを使っているようだ。
レポーターたちと寝袋トーク。
その後、オカン登場し、親不孝を嘆く。と、正味3分50秒ほどの放送でした。
って、ちょっと待て。取材の時にはにぎやかし部隊としてたしか4名の野宿野郎たちが招集されたはずなのに、まともに映っているのはアフロだけではないか。
あぁ…、次の全国ネットのチャンスには、もっとがんばって見切れるようにしよう。
5月6日(日)22時30分に放映された、笑福亭仁鶴、間寛平、桂南光などが出演する情報バラエティ番組「大阪ほんわかテレビ」(読売テレビ)。
番組タイトル直後の提供クレジットのバックで早くもちらりと登場する編集長。
「これでも真剣にやってます!」という特集。
「夜の公園に集まる怪しげな集団の正体は?」
「何かを発見!」
発見され、最初に登場した緑のモンベルの寝袋は何を隠そうわたくしでございます。すっぽり寝袋をかぶっていたためにテレビデビューを逃す。
レポーター「皆さんこちらで何をされているのですか?」
編集長「野宿です」
と編集長登場。「野宿野郎」寄稿者でこのウェブサイトでもリンクされ、たまにコメントも寄せてくれているアフロ氏もどうどう登場。後ろにかすかに見えているのは大将氏か?
偶然傍らにあった「野宿野郎」を取り出し、宣伝をする編集長。後ろにかすかに見えているのは大将氏か?
じゃじゃ〜ん! 編集長宅ではテレビにいまだに室内アンテナを使っているようだ。
レポーターたちと寝袋トーク。
その後、オカン登場し、親不孝を嘆く。と、正味3分50秒ほどの放送でした。
って、ちょっと待て。取材の時にはにぎやかし部隊としてたしか4名の野宿野郎たちが招集されたはずなのに、まともに映っているのはアフロだけではないか。
あぁ…、次の全国ネットのチャンスには、もっとがんばって見切れるようにしよう。
6月21日発売の
『Petit Book Recipe』
(編・yojohan・APOLLO KEIKAKU-inc. 出版・毎日コミュニケーションズ)、
「Chapter.4 本のお取り寄せ」のところで、
恵文社一乗寺店のスバラシイ斉藤さんがおススメのリトルマガジンの中の一冊に
「野宿野郎5号」を挙げてくださっております。
わーいわーい。
どうもありがとうごさいます。
毛色が違うような気がするけれども、大丈夫なのでしょうか。
斉藤さんはとっても好い人だ。
編集の方も好い人だ。
↑お菓子つくりの本じゃなくって、ミニコミ(というかリトルプレスというかプチブックの)作り方の本です。
おしゃれなリトルプレスとはこーやったらつくれるのかー。ふむふむ、できん。
↑ちょっくらおしゃれな本に見えやしないか。
『Petit Book Recipe』
(編・yojohan・APOLLO KEIKAKU-inc. 出版・毎日コミュニケーションズ)、
「Chapter.4 本のお取り寄せ」のところで、
恵文社一乗寺店のスバラシイ斉藤さんがおススメのリトルマガジンの中の一冊に
「野宿野郎5号」を挙げてくださっております。
わーいわーい。
どうもありがとうごさいます。
毛色が違うような気がするけれども、大丈夫なのでしょうか。
斉藤さんはとっても好い人だ。
編集の方も好い人だ。
↑お菓子つくりの本じゃなくって、ミニコミ(というかリトルプレスというかプチブックの)作り方の本です。
おしゃれなリトルプレスとはこーやったらつくれるのかー。ふむふむ、できん。
↑ちょっくらおしゃれな本に見えやしないか。
のじゅくの日に担当のスバラシイ編集者さんがくださって、喜んだ『野宿大全』でしたが、著者のスバラシイ村上さんからも、もらっちゃいました。落書きみたいなサイン入りの『野宿大全』。嬉しいな。いっひっひ。
というわけで、現在編集部には2冊あるので、1冊は売り飛ばそう、じゃなかった、貸し出し用にしてみんなで回し読み、じゃなかった、いろんなひとに見せて宣伝したいとおもいます。
『野宿大全』は好評『野宿完全マニュアル』の改訂版のはずが、勢い余ってまるまる書き下ろしになっちゃった(らしい)スバラシイご本であります。
あんのじょうの「村上節」炸裂で、なんかちょっとおかしいです。わたしは食べ物を書いているところらへんが好きです。やっぱり『野宿完全マニュアル』に引きつづき、「パンはシキシマよりヤマザキのほうがおいしい」と云っている。
それから村上さんはなんと毎週自家製パンを焼いているそうで、それはこのご本を読んでしりました。これは見逃せない情報です。なぜだ、なぜパンを焼くのだ村上さん!
そんなわけで、スバラシイ村上宣寛さんの『野宿大全』(三一書房)、絶賛発売中らしいです。
心やさしい村上さんがやむなくやらされた野宿インタビュー(のようなもの)の載っている『野宿野郎4号』も併せてよろしく、です。
(村上さんのファン、ちょこっと宣伝係)
おかげさまで、第5回・のじゅくの日、ぶじ祝えました。
平日なのにも関わらず、総勢、ええっと、いまいち判らないけれども、15人くらいのスバラシイ人たちが野宿したのではないでしょうか。どうなのでしょうか。
そんなわけでみなさま、どうもありがとうございました。
ちゃんと(ほぼ)時間通り8時2分に現地に着いたわたしはそれだけでしてやったり、と大満足だったのですけれども、すでにその前に3人もの人が辺りにたどり着いていたのには、びっくりでした。それで、これはちょっとおかしいのではないか、雨でも降るのではないか、などとおもったわけです。でも降らなかったので、よかった。
そんなわけで、HPの告知をみて来てくださったスバラシイ人たちやら、大学に野宿サークルを作りたい!というスバラシイ学生さん2人やら、ちらほら初参加の方もいらしたりで、三一書房のスバラシイ編集者さんが出来たてほやほやのスバラシイ村上宣寛さんの『野宿大全』を持っていらして、そいで呉れたりで、感動でした。
そうこうしていたら、報告係さんに任命するつもりだった大将氏が0時までにたどり着かなかったりしたのだけれど、学生さんたちがトイレ野宿を決行。初野宿がトイレ、とは幸先がいい2人の「のじゅくの日改め、トイレ野宿報告」に期待大なのであります。最近年齢層と無職率が着々と上昇中の野宿野郎ですが、ここいらで彼らがフレッシュな風をおこしてくれることでしょう、というわけで、報告お待ちしてますよー、お二方。
さて、のじゅくの日の到来を祝ったあとも宴はつづき、ラセッラーマン・安東党首のはねと講座、大将氏の即興シュラフマンテーマソング熱唱などで興奮した参加者(というか特にわたし)の半数ほどは、気づいたら空が明るくなるまで楽しく起きており、それからあわてて寝たものの、これは野宿なのか、どうなのか。
よくよく考えると、周りに民家がなく好い野宿環境だったけれども、セレブ野宿をしていた他の定宿者さんたちはいい迷惑だったに違いない。しかし、年に2回の野宿的祝日なのです。どうか多めにみてください。はい、浮かれていたのです。
わたしは反省しております。どうしてわたしは寝なかったのだ、ああ! こんなんじゃあ、野宿野郎失格ではないかっ!
あ、そうですそうです。すべての参加者さんには「のじゅくの日&トイレ観察レポート」の提出が求められております。30字とか云ってたけども、冷静に考えて、それはどうなのか。もう少し多い方が書きやすい方もいるかもしれないなあ。というわけで、イメージは一言コメントみたいのですが、2言、3言、4言と、何字でも好いです。なにとぞ、どうぞ、よろしく。
(お礼、報告、反省、お願い、係)
平日なのにも関わらず、総勢、ええっと、いまいち判らないけれども、15人くらいのスバラシイ人たちが野宿したのではないでしょうか。どうなのでしょうか。
そんなわけでみなさま、どうもありがとうございました。
ちゃんと(ほぼ)時間通り8時2分に現地に着いたわたしはそれだけでしてやったり、と大満足だったのですけれども、すでにその前に3人もの人が辺りにたどり着いていたのには、びっくりでした。それで、これはちょっとおかしいのではないか、雨でも降るのではないか、などとおもったわけです。でも降らなかったので、よかった。
そんなわけで、HPの告知をみて来てくださったスバラシイ人たちやら、大学に野宿サークルを作りたい!というスバラシイ学生さん2人やら、ちらほら初参加の方もいらしたりで、三一書房のスバラシイ編集者さんが出来たてほやほやのスバラシイ村上宣寛さんの『野宿大全』を持っていらして、そいで呉れたりで、感動でした。
そうこうしていたら、報告係さんに任命するつもりだった大将氏が0時までにたどり着かなかったりしたのだけれど、学生さんたちがトイレ野宿を決行。初野宿がトイレ、とは幸先がいい2人の「のじゅくの日改め、トイレ野宿報告」に期待大なのであります。最近年齢層と無職率が着々と上昇中の野宿野郎ですが、ここいらで彼らがフレッシュな風をおこしてくれることでしょう、というわけで、報告お待ちしてますよー、お二方。
さて、のじゅくの日の到来を祝ったあとも宴はつづき、ラセッラーマン・安東党首のはねと講座、大将氏の即興シュラフマンテーマソング熱唱などで興奮した参加者(というか特にわたし)の半数ほどは、気づいたら空が明るくなるまで楽しく起きており、それからあわてて寝たものの、これは野宿なのか、どうなのか。
よくよく考えると、周りに民家がなく好い野宿環境だったけれども、セレブ野宿をしていた他の定宿者さんたちはいい迷惑だったに違いない。しかし、年に2回の野宿的祝日なのです。どうか多めにみてください。はい、浮かれていたのです。
わたしは反省しております。どうしてわたしは寝なかったのだ、ああ! こんなんじゃあ、野宿野郎失格ではないかっ!
あ、そうですそうです。すべての参加者さんには「のじゅくの日&トイレ観察レポート」の提出が求められております。30字とか云ってたけども、冷静に考えて、それはどうなのか。もう少し多い方が書きやすい方もいるかもしれないなあ。というわけで、イメージは一言コメントみたいのですが、2言、3言、4言と、何字でも好いです。なにとぞ、どうぞ、よろしく。
(お礼、報告、反省、お願い、係)
前回、中国語で書かれたウェブログを翻訳サイトにかけてみたりしたついでに、当サイトを英語に翻訳して表示させてみた。
”Siwash guy”?
「野宿野郎」「野宿」にあたるところに頻繁に出てくる “siwash” という単語。
なんだこりゃ。聞いたこともないぞ。
「野宿」は “camping out (without tent)” あたりしか訳語はないのかと思っていたのだが、 “siwash”?
ネット検索をかけてみると、カナダのヴァンクーヴァの海辺には「Siwash rock」なるものがあるそうです。あと、ガマカツに「Siwash Hook」という釣り針があるとのこと。
英和辞典を引いてみたが、”siwash” の項目自体がなかった。ウェブの英英辞典だと、”siwash” という単語は載っていても「野宿」のような意味は載っていないものが多い。そんななかで載っていたのが、Dictionary.com。
si·wash [sahy-wosh, -wawsh]
–noun
1. (sometimes initial capital letter) Disparaging and Offensive. a North American Indian.
–verb (used without object)
2. to camp out without a tent or supplies.
発音は「サイウォッシュ」あたりが近いでしょうか。
まず、北米インディアンのことの蔑称とある。
次に、テントや補給(でいいかな?)なしで野営することと載っている(動詞だけど)。
どれぐらい普通に使うのでしょうか。通じるのでしょうか。
”Siwash guy”?
「野宿野郎」「野宿」にあたるところに頻繁に出てくる “siwash” という単語。
なんだこりゃ。聞いたこともないぞ。
「野宿」は “camping out (without tent)” あたりしか訳語はないのかと思っていたのだが、 “siwash”?
ネット検索をかけてみると、カナダのヴァンクーヴァの海辺には「Siwash rock」なるものがあるそうです。あと、ガマカツに「Siwash Hook」という釣り針があるとのこと。
英和辞典を引いてみたが、”siwash” の項目自体がなかった。ウェブの英英辞典だと、”siwash” という単語は載っていても「野宿」のような意味は載っていないものが多い。そんななかで載っていたのが、Dictionary.com。
si·wash [sahy-wosh, -wawsh]
–noun
1. (sometimes initial capital letter) Disparaging and Offensive. a North American Indian.
–verb (used without object)
2. to camp out without a tent or supplies.
発音は「サイウォッシュ」あたりが近いでしょうか。
まず、北米インディアンのことの蔑称とある。
次に、テントや補給(でいいかな?)なしで野営することと載っている(動詞だけど)。
どれぐらい普通に使うのでしょうか。通じるのでしょうか。
おかげさまで、第5回・のじゅくの日、ぶじ祝えました。
平日なのにも関わらず、総勢、ええっと、いまいち判らないけれども、15人くらいのスバラシイ人たちが野宿したのではないでしょうか。どうなのでしょうか。
そんなわけでみなさま、どうもありがとうございました。(ウェブログより)
(場所はテキトーです)
平日なのにも関わらず、総勢、ええっと、いまいち判らないけれども、15人くらいのスバラシイ人たちが野宿したのではないでしょうか。どうなのでしょうか。
そんなわけでみなさま、どうもありがとうございました。(ウェブログより)
(場所はテキトーです)
いつものように野宿野郎のサイトを見ていたら、サイドバーの『「野宿野郎」を含む外部ウェブログ記事』の中に中国語の記事があるではありませんか。
「ついに『野宿野郎』も中国進出か?」
「偶然、関係のない野宿野郎の文字がはいっただけなのか?」
「はたまた、新手の嫌がらせスパムサイトか?」
見てみるとちゃんと、うちのURLと本誌の画像が載っています。
さらによく見ると、サイトには日本語が少し混じっているし、サーバーもウェブログのシステムも日本のもののようです。
さて、内容は?
その記事は「We’ve Been There」というウェブログの「[北國]野宿野郎」という記事。
ちょっと長いけど全文引用させていただきます(こちらで適宜改行を挿入、削除しました。繁体字ちゃんと表示できるかな)。
公式網站:http://nojukuyaro.net/
出去玩一定要睡旅館民宿嗎?
你有想過睡車站停車場嗎?
這本書感覺就是就是這麼Kuso的一本書,尚未入手,內容無從詳知。
基本上,這樣的住宿方式沒有人可以保證你的人身安全,雖然不會有野狗來舔你,但是難保不會跟醉漢或是流浪漢起無意間的衝突。
所以這是一篇極不負責的推薦文,請小心服用。
我也野宿過幾次,不過都是在台灣的鄉下。
我個人比較推薦殘障廁所,理由是比較少人用,所以比較乾淨,而且寬廣,也溫暖。
拉起門來,就是一間很棒的個室。
不過紙箱就比較難找了。
延伸案內:
日本車站住宿導覽:內有詳盡評分,都是親身經歷
これをgoogle Translateで翻訳してみた。
いきなり日本語にできないので、まず英語に。
Formula website : http://nojukuyaro.net/
Go out and play must sleep in the hotel lodges?
You have thought about sleeping Station car park?
This book is such a feeling of a dictionary, not start, as no detailed knowledge.
Basically, the accommodation no one can guarantee that your personal safety, although not impossible to lick you, But with mirrored or intoxicated men while Tramp inadvertently starting the conflict.
This is a very responsible recommended text, please take care. I also had several wild places, but are in Taiwan’s countryside.
I personally recommend the disabled toilet, because relatively few people, and therefore cleaner, but broad and warmth.
Pulls the door is a terrific chamber.
However carton on a quite difficult.
Expand speech :
Japan Lodging Map Station : A set of detailed score is personal experience.
同じ漢字の国の言葉なのに中国語より翻訳された英語の方が分かりやすい気がします。さらにこの英語を日本語に。
方式のウェブサイト: http://nojukuyaro.net/。
出かければ演劇はホテルロッジで眠らなければならないか。
睡眠の場所の駐車場について考えたか。
この本は詳しい知識として辞書のそのような感じ、ない開始、でない。
基本的に、調節は誰も映されたか、または酔わせられた人との、舐めること不可能間、不注意に対立を始める放浪者がことをあなたの個人的な安全保証できる。
これは非常に責任がある推薦されたテキスト、取る心配をである。
私はまた複数の野生の場所を有したが、台湾の田舎にいる。
従って私は個人的に不具の洗面所を、ので比較的数人および洗剤、広いおよび暖かさ推薦する。
ドアをある大変な部屋が引っ張る。
かなり困難ののどんなにカートン。
スピーチを拡大しなさい:
日本蓄える地図の場所: 一組の詳しいスコアは個人的な経験である。
わけが分かりません。英語の方がまだ分かりやすい。
二重に翻訳するのが問題なのだろうと思って、直接、中国語から日本語に翻訳できるところを探した。
Infoseek マルチ翻訳
公式サイト:http://nojukuyaro.net/
出て行って遊んで必ず眠る旅館の民宿を求める?
あなたには眠りたいと考えたことがあることの駅自動車駐車場がある?
この本書感覚はそのとおりすぐこんなにするKusoの1の本書、まだ着手しなくて、内容の無は詳から知る。
主として、こんな宿泊方式は人のあなたを保証可能な人身が安全でなくて、しかし野犬があなたをなめることに来ることができなくて、あるいはただし請け合えなく酔っ払いに従うことができない風来坊の無意間を起こす衝突。
だからこれは1篇のきわめて責任ない奨めた文で、どうぞ小心に服用してください。
私は同様に粗野であり泊まって何回でもかを過ぎて、ただ全部台湾の郡部です。
私は個人は比較的に残の障便所を口添して、理由は人に比較的に不足して用いることで、だから比較的に清潔で、そのうえ広くて、同様に暖まる。
戸を引き上がることは来る、是一間の很の棒の個部屋に就く。
ただ板紙箱はすぐ比較的に探しにくかった。
事件内を延ばす:
日本の駅は泊まる導の覧:詳しい評点が在中して、全部みずから経験することです。
さっきのよりは日本語になっていますね。
さらに別のサービス。
エキサイト 翻訳 : 中国語翻訳
公式のウェブサイト:http://nojukuyaro.net/
きっと旅館の人民に寝て泊まることを遊びに行きますか?
あなたは駅に寝る駐車場を思ったことがあることがいますか?
この本の感じはこのようにKusoの1冊の本、まだ始めていなくて、内容が詳しいことができなくて知っています。
ほぼ、このような泊まる方式はあなたの身の安全を保証することができることに人がいないで、あなたをなめにくる野良犬があることはでき(ありえ)ないが、しかし酔っ払い或いはと気がない間の衝突を流浪することはでき(ありえ)ません漢から。
だからこれは1篇のきわめて責任を負わない推薦の文で、服用に注意して下さい。
私は野生何度(か)泊まったことがあって、でもすべて台湾田舎でです。
私個人は比較的に身体障害の便所を推薦して、理由は比較的に少しの人が使うので、だから比較的にきれいで、その上広くて、あたたかいです。
引き戸はじめる、1つのとてもすばらしい室です。
でも板紙箱は比較的に探しにくかったです。
発展事件内:
日本の駅は泊まって導いて見ます:内に詳しい採点があって、すべて自らの経歴です。
これが三つの日本語の中では一番まともだろうか? 多分、分かる人ならこれよりも最初の英語の翻訳のほうがさらにまとものような気がする(文法構造も比較的似ているし)。
どうやら書いたのは台湾の人で(他の記事を読んだところでは北海道に住んでいるらしい)、さらにはトイレ野宿のすばらしさについても言及してくれているらしいということが分かった。
ありがとうございます。北海道と台湾で野宿と「野宿野郎」を広めてください。
「ついに『野宿野郎』も中国進出か?」
「偶然、関係のない野宿野郎の文字がはいっただけなのか?」
「はたまた、新手の嫌がらせスパムサイトか?」
見てみるとちゃんと、うちのURLと本誌の画像が載っています。
さらによく見ると、サイトには日本語が少し混じっているし、サーバーもウェブログのシステムも日本のもののようです。
さて、内容は?
その記事は「We’ve Been There」というウェブログの「[北國]野宿野郎」という記事。
ちょっと長いけど全文引用させていただきます(こちらで適宜改行を挿入、削除しました。繁体字ちゃんと表示できるかな)。
公式網站:http://nojukuyaro.net/
出去玩一定要睡旅館民宿嗎?
你有想過睡車站停車場嗎?
這本書感覺就是就是這麼Kuso的一本書,尚未入手,內容無從詳知。
基本上,這樣的住宿方式沒有人可以保證你的人身安全,雖然不會有野狗來舔你,但是難保不會跟醉漢或是流浪漢起無意間的衝突。
所以這是一篇極不負責的推薦文,請小心服用。
我也野宿過幾次,不過都是在台灣的鄉下。
我個人比較推薦殘障廁所,理由是比較少人用,所以比較乾淨,而且寬廣,也溫暖。
拉起門來,就是一間很棒的個室。
不過紙箱就比較難找了。
延伸案內:
日本車站住宿導覽:內有詳盡評分,都是親身經歷
これをgoogle Translateで翻訳してみた。
いきなり日本語にできないので、まず英語に。
Formula website : http://nojukuyaro.net/
Go out and play must sleep in the hotel lodges?
You have thought about sleeping Station car park?
This book is such a feeling of a dictionary, not start, as no detailed knowledge.
Basically, the accommodation no one can guarantee that your personal safety, although not impossible to lick you, But with mirrored or intoxicated men while Tramp inadvertently starting the conflict.
This is a very responsible recommended text, please take care. I also had several wild places, but are in Taiwan’s countryside.
I personally recommend the disabled toilet, because relatively few people, and therefore cleaner, but broad and warmth.
Pulls the door is a terrific chamber.
However carton on a quite difficult.
Expand speech :
Japan Lodging Map Station : A set of detailed score is personal experience.
同じ漢字の国の言葉なのに中国語より翻訳された英語の方が分かりやすい気がします。さらにこの英語を日本語に。
方式のウェブサイト: http://nojukuyaro.net/。
出かければ演劇はホテルロッジで眠らなければならないか。
睡眠の場所の駐車場について考えたか。
この本は詳しい知識として辞書のそのような感じ、ない開始、でない。
基本的に、調節は誰も映されたか、または酔わせられた人との、舐めること不可能間、不注意に対立を始める放浪者がことをあなたの個人的な安全保証できる。
これは非常に責任がある推薦されたテキスト、取る心配をである。
私はまた複数の野生の場所を有したが、台湾の田舎にいる。
従って私は個人的に不具の洗面所を、ので比較的数人および洗剤、広いおよび暖かさ推薦する。
ドアをある大変な部屋が引っ張る。
かなり困難ののどんなにカートン。
スピーチを拡大しなさい:
日本蓄える地図の場所: 一組の詳しいスコアは個人的な経験である。
わけが分かりません。英語の方がまだ分かりやすい。
二重に翻訳するのが問題なのだろうと思って、直接、中国語から日本語に翻訳できるところを探した。
Infoseek マルチ翻訳
公式サイト:http://nojukuyaro.net/
出て行って遊んで必ず眠る旅館の民宿を求める?
あなたには眠りたいと考えたことがあることの駅自動車駐車場がある?
この本書感覚はそのとおりすぐこんなにするKusoの1の本書、まだ着手しなくて、内容の無は詳から知る。
主として、こんな宿泊方式は人のあなたを保証可能な人身が安全でなくて、しかし野犬があなたをなめることに来ることができなくて、あるいはただし請け合えなく酔っ払いに従うことができない風来坊の無意間を起こす衝突。
だからこれは1篇のきわめて責任ない奨めた文で、どうぞ小心に服用してください。
私は同様に粗野であり泊まって何回でもかを過ぎて、ただ全部台湾の郡部です。
私は個人は比較的に残の障便所を口添して、理由は人に比較的に不足して用いることで、だから比較的に清潔で、そのうえ広くて、同様に暖まる。
戸を引き上がることは来る、是一間の很の棒の個部屋に就く。
ただ板紙箱はすぐ比較的に探しにくかった。
事件内を延ばす:
日本の駅は泊まる導の覧:詳しい評点が在中して、全部みずから経験することです。
さっきのよりは日本語になっていますね。
さらに別のサービス。
エキサイト 翻訳 : 中国語翻訳
公式のウェブサイト:http://nojukuyaro.net/
きっと旅館の人民に寝て泊まることを遊びに行きますか?
あなたは駅に寝る駐車場を思ったことがあることがいますか?
この本の感じはこのようにKusoの1冊の本、まだ始めていなくて、内容が詳しいことができなくて知っています。
ほぼ、このような泊まる方式はあなたの身の安全を保証することができることに人がいないで、あなたをなめにくる野良犬があることはでき(ありえ)ないが、しかし酔っ払い或いはと気がない間の衝突を流浪することはでき(ありえ)ません漢から。
だからこれは1篇のきわめて責任を負わない推薦の文で、服用に注意して下さい。
私は野生何度(か)泊まったことがあって、でもすべて台湾田舎でです。
私個人は比較的に身体障害の便所を推薦して、理由は比較的に少しの人が使うので、だから比較的にきれいで、その上広くて、あたたかいです。
引き戸はじめる、1つのとてもすばらしい室です。
でも板紙箱は比較的に探しにくかったです。
発展事件内:
日本の駅は泊まって導いて見ます:内に詳しい採点があって、すべて自らの経歴です。
これが三つの日本語の中では一番まともだろうか? 多分、分かる人ならこれよりも最初の英語の翻訳のほうがさらにまとものような気がする(文法構造も比較的似ているし)。
どうやら書いたのは台湾の人で(他の記事を読んだところでは北海道に住んでいるらしい)、さらにはトイレ野宿のすばらしさについても言及してくれているらしいということが分かった。
ありがとうございます。北海道と台湾で野宿と「野宿野郎」を広めてください。